You don’t need to be a solicitor to need our legal translation services!

Posted by:

Legal translation services with VeritasLegal translation services encompass a wider range of documents than you might think…

If you’re looking to get your birth certificate translated, or proof of employment, for example if you need to demonstrate a number of years experience in a field such as medicine, it is likely your translation requires legal translation services.

If you’re anything like me, your birth certificate is collecting dust in a drawer somewhere in the house but it can be a vital addition to a visa application or an essential proof of identity; therefore you need to make sure it gets translated correctly and in a legal format.

If you have a certificate translated, you will generally need it to be notarised; this means that we will attend the offices of a Public Notary with the translated documents and a stamped and signed certifying letter from the translator. The notary will stamp and authorise each page of the translated document validating their authenticity. This is especially relevant for documents that you might need to use in other countries, sometimes certain documents are only valid once they’ve been notarised. It is always worth checking to see if you need the translation of legal documents such as birth or marriage certificates notarised…

So, don’t be put off looking into our legal translation services just because you haven’t studied law for 7 years! It’s more common than you might think…Have any of you married abroad? What were your experiences of getting the marriage certificate translated?

Visit our legal translation services page to find out more…

About the Author

Michela has been flitting between the UK and Italy for her whole life and grew up surrounded by the two languages thanks to her Italian heritage. This has instilled in her a lifelong awareness and passion for languages. She graduated in the Summer of 2011 with a degree in Italian Studies (2:1), is currently completing an MA in Translation with Language Technology (even though she is a self-confessed technophobe!) and is looking forward to building a career in the translation industry.

Discussion

  1. Estrella Ruiz, Project Manager
    Estrella  January 11, 2012

    You make a good point here Michela; there are plenty of situations where one may need legal translations, and they are more common that we may think. Having moved and worked abroad, I know firsthand the number of personal, academic and professional purposes for which a submission of translated/certified/notarised documents is required, such as applying to a place at university, getting a work permit, medical certificate… Translating our legal documents is a step that we don’t normally consider and which may be very useful for lots of situations.

    (reply)

Add a Comment

captcha