Veritas can provide you with high quality Latin American Spanish to English / English to Latin American Spanish translation services and interpreting services, carried out by qualified and professional translators and interpreters in a broad range of sectors, including legal, medical, business, financial, and many technical spheres.
The most important part of choosing a translation company is trust. Since you probably don’t speak Latin American Spanish yourself, it is important that you are confident about choosing the right translation company.
Veritas only works with in-country Latin American Spanish translators who have at least 5 years’ professional experience and who are experts in the field you require. Whether you need a translation of a legal contract, a technical document, a website, software or a birth certificate, we have the right translator for you who translates solely into their native language.
About the Latin American Spanish language:
Latin America refers to the parts of the Americas that were once part of the Spanish and Portuguese Empires. These include Mexico, most of Central and South America, the Caribbean, Cuba, the Dominican Republic and Puerto Rico. There are more than 496 million of people who speak Spanish and more than 418 million of those are in Latin America and the US.
Unlike in European Spanish, in Latin America there is a frequent use of words that have been taken directly from the English language due to the US influence. An example of this is ‘ la computadora’ in Latin America and ‘el ordenador’ in Spain, when referring to a computer.
The same words in both, Latin America and Spain can have different meanings therefore it is important to notice the differences between the two uses, as it may be offensive to use a Spanish meaning of a word in Latin America. A great example of this is the Spanish word ‘coger’, which means to pick up/ to take in Spain, however when used in Mexican Spanish it conveys a very different message which is vulgar and rude. Despite the differences in Spanish and Latin American Spanish, in both there is the distinction between a “single-R” and a “double-R” also known as the trilled ‘r’, which many non- native speakers find difficult to pronounce.
Veritas can translate any document, no matter how large or small or at which time scale. Contact us today for a translation quotation or interpreting quotation.

0800 8600 674
Resources
Telephone Interpreting
Our Awards