Samnordisk

Posted by:

The other day I came across this really nice website, a Nordic language and literature portal. Although it is only in Italian, please have a look at its links page if you want to find out more about Scandinavian languages and literature, it’s worth it! What really surprised me was the section for students, where you can read some of their translations into Italian, which I found really good and engaging! I have tried to find a similar website in English, but have not succeeded so far, but please let us know if you do!!!

However, this website made me realise that we have never really talked about the Scandinavian languages on the blog, so let’s try to make up for it now!
In case you do not know, the Scandinavian countries are Denmark, Finland, Iceland (very very far away), Norway and Sweden. Danish and Swedish have always been linguae francae in this area, although they are slowly being replaced by English. For example, Danish is the second language that Icelandic children have to learn, although English is introduced when they are young too.

Although Scandinavia consists of 5 countries, some very far away from the others, they all have a lot in common. However, the Scandinavian languages do not include Finnish – that belongs to the Finno-Ugric family, together with Hungarian and Estonian. However, since Finland is a country with two official languages, every Finnish person learns Swedish at school, and all signs and official documents are in both languages.

And finally, do you know what Samnordisk is? It was the attempt to create a common language for Scandinavia, so that the Danes, Swedes and Norwegians would be able to communicate with each other in the same idiom. To me, it sounds a bit like Zamenhof’s attempt to create Esperanto as a lingua franca. What do you think?

About the Author

Discussion

  1. Brian Barker  August 1, 2011

    I am not sure your comparison is entirely apt. However,there are two urban myths which need to be exploded. Firstly that “everyone speaks English” and secondly “no-one speaks Esperanto” . Neither of these are true but need to be challenged.

    Consider also that the failure of English in air traffic control caused the biggest-ever air crash in aviation history in Tenerife. See http://www.youtube.com/watch?v=iWDEIvjwaFU&feature=player_embedded# as well as http://www.ipernity.com/blog/32119/240100

    (reply)
    • Veritas Language Solutions  August 1, 2011

      Hi Brian,

      As I’m sure you remember, we wrote an article about Esperanto not too long ago, and we’re very interested in constructed languages. We know as well as anyone that not everyone speaks English – after all, if they did we wouldn’t have much work to do!

      Of course, you’re not going to agree with everything we write about (nor would we want you to, because a bit of lively debate is a good thing)! I’d be really interested in hearing your views on constructed languages, and what you think of Samnordisk.

      Lauren Webb

      (reply)
  2. Leo  February 7, 2012

    It’s insreetting. A gentleman by the name of Seth Wagoner came up with a plan several years ago to harvest translated material from the web and use stats-based MT, and I’m sure there have been other people with similar ideas so there’s nothing new in Google’s basic plan. I’d be interested to know how they would verify the quality of the translations they harvest, and where they’d harvest them from. I’m sure we’ve all come across a lot of horrendously translated websites (often companies from fast-growing Asian countries translate their websites themselves, which can be hilarious), so if Google were to use pure stats (ie common mistranslations being accepted as accurate because of their frequency)there could be some insreettingly propagated ’international English-isms’. Obviously the fun lovers at Google will be aware of this – but does anyone know how they would select translations of acceptable quality?

    (reply)

Add a Comment

captcha