<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Professional Translation Services and Interpreting | Veritas</title>
	<atom:link href="http://www.veritaslanguagesolutions.com/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com</link>
	<description>Veritas Language Solutions is a global leader in translation and interpreting. Fast turnaround using experienced and qualified linguists in every language.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 10:31:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Comment on Welsh Translation Services by Estrella</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/welsh-translation-services#comment-1462</link>
		<dc:creator>Estrella</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 10:31:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=9326#comment-1462</guid>
		<description>Thanks for your suggestion Lauren! This Welsh festival sounds really good and is definitely a great opportunity to find out a bit more about the Welsh language and its amazing and rich culture.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your suggestion Lauren! This Welsh festival sounds really good and is definitely a great opportunity to find out a bit more about the Welsh language and its amazing and rich culture.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Medical Translation Services; Research, Accuracy and Professionalism. by Estrella Ruiz, Project Manager</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/medical-translation-services-research-accuracy-and-professionalism#comment-1460</link>
		<dc:creator>Estrella Ruiz, Project Manager</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 14:15:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=8729#comment-1460</guid>
		<description>Thanks Lauren; I agree that we do talk a lot about this, but in case there is someone out there who&#039;s still unaware of the importance of research in medical translation, the World Health Organization estimates that several thousand new medical terms are created every year. 
In the same way that doctors, nurses and researchers need to stay updated with this new terminology in order to provide a proper service, medical translators and interpreters must also be aware of new medical terms. What’s more, sometimes they even have to help come up with the appropriate term, and the translation itself can result in a new term. That’s a big challenge, and only professional translators are able to overcome it. We will keep insisting on the importance of this!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Lauren; I agree that we do talk a lot about this, but in case there is someone out there who&#8217;s still unaware of the importance of research in medical translation, the World Health Organization estimates that several thousand new medical terms are created every year.<br />
In the same way that doctors, nurses and researchers need to stay updated with this new terminology in order to provide a proper service, medical translators and interpreters must also be aware of new medical terms. What’s more, sometimes they even have to help come up with the appropriate term, and the translation itself can result in a new term. That’s a big challenge, and only professional translators are able to overcome it. We will keep insisting on the importance of this!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on About Sign Language Interpretation by Lauren</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/about-sign-language-interpretation#comment-1459</link>
		<dc:creator>Lauren</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 14:03:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=9304#comment-1459</guid>
		<description>This is really interesting Estrella! It&#039;s great to hear a bit more about sign language interpreting too, which is something that some people don&#039;t realise we offer!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is really interesting Estrella! It&#8217;s great to hear a bit more about sign language interpreting too, which is something that some people don&#8217;t realise we offer!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Conference Interpreting on the Small Screen by Estrella Ruiz, Project Manager</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/conference-interpreting-on-the-small-screen#comment-1458</link>
		<dc:creator>Estrella Ruiz, Project Manager</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 13:34:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=8494#comment-1458</guid>
		<description>Very good, helpful advice, as always. I’m sure this will prove useful to our conference interpreters, who hopefully will have their own tips to share with us! Thanks Megan!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very good, helpful advice, as always. I’m sure this will prove useful to our conference interpreters, who hopefully will have their own tips to share with us! Thanks Megan!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Award Winners! by Estrella Ruiz, Project Manager</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/award-winners#comment-1457</link>
		<dc:creator>Estrella Ruiz, Project Manager</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 13:03:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=9291#comment-1457</guid>
		<description>Excellent post Elfie! Effectively we are all very happy and proud of Veritas’ achievements, and wish the best of luck for the Grand final in Liverpool. 
I am sure more recognition will follow, the best will always be recognised and it spreads all around!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent post Elfie! Effectively we are all very happy and proud of Veritas’ achievements, and wish the best of luck for the Grand final in Liverpool.<br />
I am sure more recognition will follow, the best will always be recognised and it spreads all around!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Award Winners! by Chiara Vecchi</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/award-winners#comment-1455</link>
		<dc:creator>Chiara Vecchi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 18:18:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=9291#comment-1455</guid>
		<description>Well done to you all!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well done to you all!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Post-editing and Document Translation Services by Estrella Ruiz, Project Manager</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/post-editing-and-document-translation-services#comment-1453</link>
		<dc:creator>Estrella Ruiz, Project Manager</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 16:53:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=9264#comment-1453</guid>
		<description>Great article Megan. Personally I think this is a tricky issue, and as linguists, it&#039;s our responsibility to know where the line is, and to be able to recognise that this method can be detrimental to the quality of the work.  
Some see post editing as being advantageous in terms of cost and the time spent producing the work, and there are actually some types of text, such as automated messages - e.g. confirming an online order, where it may be useful. 

However, there is also a big BUT: the quality is never going to be the same, and these tools are never going to be a substitute for professional human translation.

Provided customers are aware of the above beforehand, then they will be free to choose their preferred service level. My main fear is that companies may play dirty to make a larger profit by selling post-edited machine translations as professional translations. 

This is definitely a very controversial issue, and I’m sure our readers will have their own opinions on it. Please share your thoughts with us!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article Megan. Personally I think this is a tricky issue, and as linguists, it&#8217;s our responsibility to know where the line is, and to be able to recognise that this method can be detrimental to the quality of the work.<br />
Some see post editing as being advantageous in terms of cost and the time spent producing the work, and there are actually some types of text, such as automated messages &#8211; e.g. confirming an online order, where it may be useful. </p>
<p>However, there is also a big BUT: the quality is never going to be the same, and these tools are never going to be a substitute for professional human translation.</p>
<p>Provided customers are aware of the above beforehand, then they will be free to choose their preferred service level. My main fear is that companies may play dirty to make a larger profit by selling post-edited machine translations as professional translations. </p>
<p>This is definitely a very controversial issue, and I’m sure our readers will have their own opinions on it. Please share your thoughts with us!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Ease of Telephone Interpreting by Lauren Webb, Senior Project Manager</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/the-ease-of-telephone-interpreting#comment-1452</link>
		<dc:creator>Lauren Webb, Senior Project Manager</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 14:20:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=9282#comment-1452</guid>
		<description>Great article Estrella. I think another benefit, which you touched on when you mentioned how easy it is to arrange, is that once you&#039;ve signed up for telephone interpreting services, that&#039;s all you have to do. You have a unique customer ID, and you can use it at any time to access interpreting services, 24/7. Great for when you&#039;re in a rush!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article Estrella. I think another benefit, which you touched on when you mentioned how easy it is to arrange, is that once you&#8217;ve signed up for telephone interpreting services, that&#8217;s all you have to do. You have a unique customer ID, and you can use it at any time to access interpreting services, 24/7. Great for when you&#8217;re in a rush!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What Does it Take to Offer a Professional Legal Interpreting Service? by Veritas Language Solutions</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/what-does-it-take-to-offer-a-professional-legal-interpreting-service#comment-1450</link>
		<dc:creator>Veritas Language Solutions</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 12:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=8528#comment-1450</guid>
		<description>Thanks for such an informative post Megan! I&#039;m sure we&#039;ve all seen stories in the news of court cases that have collapsed due to a mis-interpretation. It is so vital to get it right with interpreting, in any sector; medical, legal, business, politics...it is not  inaccurate to say that people&#039;s lives and livelihoods are at stake! I have great admiration for interpreters, it is a stressful job, but so rewarding!

Michela</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for such an informative post Megan! I&#8217;m sure we&#8217;ve all seen stories in the news of court cases that have collapsed due to a mis-interpretation. It is so vital to get it right with interpreting, in any sector; medical, legal, business, politics&#8230;it is not  inaccurate to say that people&#8217;s lives and livelihoods are at stake! I have great admiration for interpreters, it is a stressful job, but so rewarding!</p>
<p>Michela</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Website Translation Services: How to Specialise by Ron &#124; Global Translation Services</title>
		<link>http://www.veritaslanguagesolutions.com/wesbite-translation-services-how-to-specialise#comment-1435</link>
		<dc:creator>Ron &#124; Global Translation Services</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 00:19:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.veritaslanguagesolutions.com/?p=8466#comment-1435</guid>
		<description>The challenge we encounter with website translation is in how to best receive the client&#039;s text for translation. Many translators can handle standard HTML pages. Dynamically generated pages the utilize a database are usually more complex for integrating. Skills among translators are sometimes uneven in this area with varying degrees of comfort. Translators that specialize in this area might find their skills in high demand if they establish enough key connections with agencies and/or clients that have this continuing need for website translation in its various forms.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The challenge we encounter with website translation is in how to best receive the client&#8217;s text for translation. Many translators can handle standard HTML pages. Dynamically generated pages the utilize a database are usually more complex for integrating. Skills among translators are sometimes uneven in this area with varying degrees of comfort. Translators that specialize in this area might find their skills in high demand if they establish enough key connections with agencies and/or clients that have this continuing need for website translation in its various forms.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: www.veritaslanguagesolutions.com @ 2012-02-23 08:49:04 -->
